(Cerca avançada )

At vero eos et accusamus et iusto odio dignissimos ducimus qui blanditiis.

Compartir

   
  • PREÀMBUL



    El Vet Aquí! d’enguany té l’objectiu de fomentar, al llarg dels seus dotze números, l’ús de la terminologia adequada en català, prenent com a exemple dotze termes d’àrees temàtiques molt diverses però que trobem representades a l’Administració: des del dret fins a l’esport, passant pel turisme, el medi ambient, l’economia o la informàtica, entre d’altres. Els continguts s’han elaborat partint de la informació que proporciona el Cercaterm.

     

     

  • LA TERMINOLOGIA, EN CATALÀ!



     

     

    Ecològic o eco-friendly?

     

    En català, la forma equivalent a l’anglesa eco-friendly és ecològic -a. Aquest terme es defineix de la manera següent:

     

    • Dit del producte, la tècnica, el procés o el servei que té un impacte perjudicial nul o molt baix sobre el medi ambient al llarg de les fases de producció, aplicació o prestació, o que contribueix d’una manera directa o indirecta a la preservació del medi ambient i a la sostenibilitat

     

    El TERMCAT recull també el terme verd -a, però com a sinònim complementari (és a dir, forma secundària) de ecològic -a. Per tant, tot i que un sinònim complementari és una forma adequada, convé usar preferentment el terme principal (en aquest cas, ecològic -a). 

     

    Exemples

     

    {#emotions_dlg.cross} L’any 2016, la Unió Europea va publicar la tercera edició d’un manual que ajuda les administracions públiques a planificar i aplicar amb èxit la contractació pública eco-friendly

          

    {#emotions_dlg.tick} L’any 2016, la Unió Europea va publicar la tercera edició d’un manual que ajuda les administracions públiques a planificar i aplicar amb èxit la contractació pública ecològica.

     

    Si considereu que el terme en català no està prou implantat, podeu acompanyar-lo de la forma equivalent en anglès, escrita entre parèntesis i en cursiva.

     

    {#emotions_dlg.tick} L’any 2016, la Unió Europea va publicar la tercera edició d’un manual que ajuda les administracions públiques a planificar i aplicar amb èxit la contractació pública ecològica (eco-friendly).   

     

     

     

  • FOTOLAPSUS



    Aquí teniu el fotolapsus d’aquest mes:

     

    En català, la segona persona del singular (tu) de l’imperatiu del verb deixar és deixa, i no deixan. I la forma que pren el pronom ens darrere d’un verb acabat en vocal és ’ns, i no ’s. Per tant, al fotolapsus hi hauria de dir «Deixans el teu CV».

     

    Des d’aquesta secció us animem a fer-nos arribar fotografies d’incorreccions lingüístiques que detecteu en el vostre dia a dia. Ens les podeu enviar a l’adreça osl@ddgi.cat, i les publicarem en algun dels propers butlletins. Als qui ja ho heu fet, moltes gràcies per la vostra col·laboració!

     

     

  • INFORMACIÓ I ENLLAÇOS D'INTERÈS



    El Consell Supervisor del TERMCAT ha normalitzat dos-cents cinquanta-set nous termes catalans, que s’han publicat al Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya núm. 9157 i que es poden consultar al web del TERMCAT, a través de la Neoloteca i el Cercaterm.

    La llista inclou formes de l’àmbit de l’economia i l’empresa, l’energia i el medi ambient, la comunicació, el lleure i el turisme, o la sociologia, entre d’altres, com ara recollida en botiga o clica-i-recull, petjada hídrica, estríming, furgoteca i cosificació o objectificació.

    D’altra banda, us recordem que disposeu de la versió en línia de les obres normatives de referència de la llengua catalana:

    — Diccionari de la llengua catalana (DIEC2) 

    — Gramàtica de la llengua catalana (GIEC)

    — Gramàtica essencial de la llengua catalana (GEIEC)

    — Gramàtica bàsica i d’ús de la llengua catalana (GBU)

    — Ortografia catalana (OIEC)

    Si voleu ampliar els coneixements relatius a la terminologia en l’àmbit del llenguatge administratiu, podeu accedir al web del Llibre d’estil de la Diputació de Girona

    I, en relació amb l’àmbit específic de la contractació, podeu consultar la traducció al català del Vocabulari comú dels contractes públics (CPV), impulsada i elaborada pels Serveis Lingüístics de la corporació. Aquest recurs ofereix en llengua catalana les més de deu mil entrades elaborades per la Comissió Europea per establir un únic sistema de classificació dels contractes públics a tot Europa.

     

     

Generant PDF...
Diputació de Girona

Diputació de Girona

Pujada de Sant Martí, 4-5 | 17004 Girona
Tel. 972 185 000 | Fax 972 208 088