El Vet Aquí! d'enguany ha tingut l'objectiu de fomentar, al llarg dels seus dotze números, l'ús de la terminologia adequada en català, prenent com a exemple dotze termes d'àrees temàtiques molt diverses però que trobem representades a l'Administració: des del dret fins a l'esport, passant pel turisme, el medi ambient, l'economia o la informàtica, entre d'altres. Els continguts han estat elaborats partint de la informació que proporciona el Cercaterm.
Startup o empresa emergent?
En català, la forma equivalent a l'anglesa startup és empresa emergent. Aquest terme fa referència al concepte següent:
«Empresa de constitució recent que respon a una oportunitat de mercat important i que té un marcat caràcter innovador i un creixement fort i ràpid».
Exemple:
- Sis empreses emergents van presentar els seus projectes en el segon Fòrum Inversor d'EconomistesBAN de Girona.
Si considereu que el terme en català no està prou implantat, podeu acompanyar-lo de la forma equivalent en anglès, escrita entre parèntesis i en cursiva.
- Sis empreses emergents (startups) van presentar els seus projectes en el segon Fòrum Inversor d'EconomistesBAN de Girona.
Des d'aquesta secció us animem a fer-nos arribar fotografies d'incorreccions lingüístiques que detecteu en el vostre dia a dia. Ens les podeu enviar a l'adreça osl@ddgi.cat, i les publicarem en algun dels propers butlletins. Als qui ja ho heu fet, moltes gràcies per la vostra col·laboració!
Aquí teniu el fotolapsus d'aquest mes:
El complement directe es pot substituir per diversos pronoms, segons el cas. Al fotolapsus, els pronoms febles lo i ho s'han usat per fer referència al complement directe el producte: «Si necessites veure o provar algun producte, evita tocar el producte. Pots sol·licitar a un venedor que t'ensenyi el producte».
En aquest cas, en què cal substituir un complement directe de tercera persona i definit, s'ha d'emprar el pronom el, que pren les formes l' (davant de verb començat per vocal), -lo (darrere de verb acabat en consonant) o 'l (darrere de verb acabat en vocal).
És inadequat, doncs, l'ús del pronom ho, ja que només representa complements neutres; és a dir, s'usa per substituir les formes això, allò, quelcom, res o una oració subordinada substantiva. Exemples: Agafem això o ho deixem aquí?; Si et cal res, demana-m'ho; El jurat ha decidit que declararà el premi desert, però encara no ho ha fet públic.
Per tant, al fotolapsus hi hauria de dir «Si necessites veure o provar algun producte, evita tocar-lo. Pots sol·licitar a un venedor que te l'ensenyi».
Us recordem que disposeu de la versió en línia de les obres normatives de referència de la llengua catalana:
- Diccionari de la llengua catalana (DIEC2)
- Gramàtica de la llengua catalana (GIEC)
- Gramàtica essencial de la llengua catalana (GEIEC)
- Gramàtica bàsica i d'ús de la llengua catalana (GBU)
- Ortografia catalana (OIEC)
Si voleu ampliar els coneixements relatius a la terminologia en l'àmbit del llenguatge administratiu, podeu accedir al web del Llibre d'estil de la Diputació de Girona.
I, en relació amb l'àmbit específic de la contractació, podeu consultar la traducció al català del Vocabulari comú dels contractes públics (CPV), impulsada i elaborada pels Serveis Lingüístics de la corporació. Aquest recurs ofereix en llengua catalana les més de deu mil entrades elaborades per la Comissió Europea per establir un únic sistema de classificació dels contractes públics a tot Europa.